IMPORTANT POINTS TO KNOW ABOUT BOOK TRANSLATION

Cautious Dandelion Partridge
來關注...
關注/停止關注:Cautious Dandelion Partridge
關注有什麼好處?:當作者有新文章發佈時,「思書」就會自動通知您,讓您更容易與作者互動。
現在就加入《思書》,你就可以關注本作者了!
《思書》是一個每個人的寫作與論壇平台,特有的隱私管理,讓你寫作不再受限,討論更深入真實,而且免費。 趕快來試試!
還未加入《思書》? 現在就登錄! 已經加入《思書》── 登入
420   0  
·
2020/01/13
·
3分鐘


Translating your book is the first step towards localizing and editing your literature. Not only your readership base grows, but also, individuals can learn something well from your book in their own language.

Translating your book is always beneficial. Be it whether you are a self-published writer or a small corporate sector, increasing sales revenue and reaching out to a wider audience is possible through book translation.

THE MARKET OF EBOOK TRANSLATION SERVICES

TIP: Try ordering for a professional book translation service in languages that are untapped. For instance, if you wrote a book in English, try translating for the potential audiences in Turkey, India, South Korea, etc.

With the advent of good technology, you can even translate books digitally on platforms such as Kindle. The international audience can quickly and effectively be reached through eBook translation services and other book localization experts.

But first, knowing your target audience and choosing the language for your book translation services must be decided beforehand. Figuring out the importance of translating your book is important. Whether you translate for earning or to increase your publicity by writing, your major goal is influenced by the target language and readers you choose.

IMPORTANCE OF CHOOSING THE RIGHT BOOK TRANSLATION COMPANY

Instead of choosing the most-affordable translator, opt for service providers who are skilled in the following areas.

  • Gives emphasis on accurate and proper translation, that precisely reflects and retains the writing style/tone written by the original author.

  • Has the dexterity to promise excellent quality translation even with tighter deadlines.

  • Maintainscomplete confidentiality in the process and keeps every data from your book safe and secure.

  • Supports and performs additional personalization/customization required by the writer or business in the book translation.

The right agency will provide book translation services that are free of the cultural, religious, and political sensitivity for your target audience.

WHY SPANISH BOOK TRANSLATION SERVICES ARE ON-DEMAND?

Having more than 500 million native speakers, the Spanish language has the most translated books. Over time, 24 Spanish-speaking nations have translated several English books. The demand for a Spanish book translation has raised with a greater number of readership bases increased from and to Spanish.

Genres such as crime, historical, horror, short stories, romance, and speculative are translated the most. As a writer, translating your book from or to the Spanish language has the following 2 perks.

  1. Translating your written material from a rarely translated language such a Mandarin or Latin to Spanish, increases the chance of getting higher reader count. Since the demand for Spanish book translations has increased, the need to give quality content with the best plot has turned critical. So, having your book’s content translated from a rare languagecan make readers think that your book was different from the rest.



  1. Cumulative earning of revenue increases with the Spanish translation of your book. Even individuals who are inclined to reading English books show interest in your content, if the literature is translated into Spanish. There are plenty of stories written and translated in Spanish and newer ideas are being developed every day. Overall earning thus hikes up for every Spanish reader for your book.

QUESTIONS AND ANSWERS TO KNOW REGARDING YOUR BOOK TRANSLATION

Before choosing your book translation company, ensure you get the answers to a few questions regarding the service provider:

  • Whether the agency has translated a book similar to yours?

  • Whether you are free to give feedback over the book translation results?

  • Is there any possibility of paying additional charges for the translation?

  • If the rights of the book are given to you even after translation?

  • Whether the book translationis in compliance with digital publishing?


喜歡作者的文章嗎?馬上按「關注」,當作者發佈新文章時,思書™就會 email 通知您。

思書是公開的寫作平台,創新的多筆名寫作方式,能用不同的筆名探索不同的寫作內容,無限寫作創意,如果您喜歡寫作分享,一定要來試試! 《 加入思書》

思書™是自由寫作平台,本文為作者之個人意見。


文章資訊

Tags:
Date:
Published: 2020/01/13 - Updated: 2020/01/23
Total: 604 words


分享這篇文章:



參與討論!
現在就加入《思書》,馬上參與討論!
《思書》是一個每個人的寫作與論壇平台,特有的隱私管理,用筆名來區隔你討論內容,讓你的討論更深入,而且免費。 趕快來試試!
還未加入《思書》? 現在就登錄! 已經加入《思書》── 登入


×
登入
申請帳號

需要幫助
關於思書

暗黑模式?
字體大小
成人內容未過濾
更改語言版本?